Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | BEHOLD, this Qur’an explains to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views | |
M. M. Pickthall | | Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree | |
Shakir | | Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in | |
Wahiduddin Khan | | This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, this, the Quran, relates about the Children of Israel and most of what they are at variance in it. | |
T.B.Irving | | This Reading tells the Children of Israel most of what they have been differing over; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over. | |
Safi Kaskas | | This Revelation [The Qur'an] explains to the Children of Israel most of what they differ about. | |
Abdul Hye | | Surely, this Qur’an narrates to the children of Israel most of that in which they differ. | |
The Study Quran | | Verily, this Quran recounts unto the Children of Israel most of that wherein they differ | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | This Quran narrates to the Children of Israel most of that which they are in dispute over | |
Abdel Haleem | | Truly, this Quran explains to the Children of Israel most of what they differ about | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ | |
Ahmed Ali | | Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance | |
Aisha Bewley | | Certainly this Qur´an narrates to the tribe of Israel most of the things about which they differ. | |
Ali Ünal | | Surely this Qur’an explains to the Children of Israel most of the matters on which they differ | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed this Qur’an recounts to the Children of Israel most of what they differ about | |
Hamid S. Aziz | | Verily, this Quran relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely this Qur'an an narrates to the Seeds (Or: sons) of Israel most of that concerning which they differ | |
Muhammad Sarwar | | This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely this Qur‘an mentions to the children of Isra‘il most of the matters in which they dispute | |
Shabbir Ahmed | | Behold, this Qur'an explains to the Children of Israel most of wherein they differ (such as the nature of Jesus) | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, this Quran does explain to the children of Israel most of the things about which they disagree | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree | |
Farook Malik | | In fact, this Qur’an clarifies for the Children of Israel most of those matters in which they differ | |
Dr. Munir Munshey | | Surely, for the children of Israel, this Qur´an clarifies most of the issues about which they differ | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, this Al-Quran narrates to Bani Israiel most of that which they: therein they differ | |
Talal A. Itani (new translation) | | This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about | |
Maududi | | Surely this Qur´an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreement | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed this Quran tells the children of Israel most of what they disagree about it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Indeed this Quran explains to the Children of Israel much of the matters which they disagree | |
Musharraf Hussain | | This Quran narrates most of the disagreements of the Israelites. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | This Qur'an tells to the Children of Israel most of that which they are in dispute over. | |
Mohammad Shafi | | This Qur'an does indeed explain to the Children of Israel most of what they differ in | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | This Qur’an settles the issues that have divided the children of Israel [Jews and Christians alike] into different groups | |
Faridul Haque | | Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely this Qur’an declares to the Children of Israel most of that wherein they differ | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That this, the Koran , narrates/informs on (to) Israel's sons and daughters most of (what) they are in it differing/disagreeing | |
Sher Ali | | Verily, this Qur'an explains to the Children of Israel most of that concerning which they differ | |
Rashad Khalifa | | This Quran settles many issues for the Children of Israel; issues that they are still disputing. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, this Quran explains to the children of Israel most of those things in which they differ. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, this Qur'an explains to the Children of Israel (both the Jews and the Christians) most of the things concerning which they are at variance | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, this Qur’an expounds to the Children of Israel most of the things in which they differ | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Truly, this Qur’an explains for the Children of Israel many things about which they are confused. | |
Sayyid Qutb | | This Qur'Än explains to the Children of Israel most of that over which they disagree. | |
Ahmed Hulusi | | Indeed, this Quran narrates and explains most of the things over which the Children of Israel differed. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Verily this Qur�?n relates to the Children of Israel most of what they differ in | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Indeed this Quran tells the Children of Israel plenty, and informs them of the truth of most of the subject matter which set them at variance | |
Mir Aneesuddin | | This Quran certainly narrates to the children of Israel, most of those (matters) in which they differ, | |